ztiuvl (html, doesn't expire)
==Esperanto==

===Etymology===
From {{af|eo|sorbi<t:[[to]] [[absorb]]/[[sip]]><pos:transitive verb>|-igi<pos:transitive verbal suffix>}}.

===Pronunciation===
{{eo-IPA}}

===Verb===
{{eo-verb}}

# {{lb|eo|transitive}} to [[cause]] [[to]] [[absorb]]
#: {{syn|eo|trempi}}
#: {{hyper|eo|impregni}}
#: {{coi|eo|spongo '''sorbigita''' de akvo|a sponge '''soaked''' in water}}
#* {{quote-book|1=eo|title=Kastelo de Prelongo|passage=Gastono '''sorbigis''' la seruron kaj penis, ke la grasa fluidaĵo penetru plene en ĝian internon.|page=701|year=1907|trans-title=Castle of Prelongo|chapter=Ĉapitro Dekoka|chapterurl=https://tekstaro.com/t?nomo=kastelo-de-prelongo&uzistreketojn=0&tipo=&sekcio=prelongo18&antauasekcio=1|trans-chapter=Chapter Eighteenth|line=1{{ndash}}2|translation=Gaston '''sucked on''' the lock and tried, to make the greasy fluid penetrate completely into its interior.|year_published=2002|publisher=Inko|location=Tyresö|url=https://tekstaro.com/s?nomo=kastelo-de-prelongo&tipo=&uzistreketojn=0|last1=Vallienne|first1=Henri}}
#* {{quote-book|1=eo|title=Vojaĝo al Kazohinio|passage=Ŝi alportis vaton kaj '''sorbigis''' miajn larmojn.|year=1938|trans-title=Journey to Kazohinia|chapter=Unua Parto / Gulivero inter la Hinoj: Sepa Ĉapitro|chapterurl=https://tekstaro.com/t?nomo=vojagho-al-kazohinio&uzistreketojn=0&tipo=&sekcio=vojaghoalkazohinio-parto1&postasekcio=1|trans-chapter=First Part / Gulliver among the Hines: Seventh Chapter|translation=She brought cotton wool and '''soaked up''' my tears.|year_published=1998|publisher=Sennacieca Asocio Tutmonda|location=Parizo|url=https://tekstaro.com/s?nomo=vojagho-al-kazohinio&tipo=&uzistreketojn=0|last1=Szathmári|first1=Sándor}}

====Conjugation====
{{eo-conj}}

===References===
* {{R:eo:ReVo}}